Översatt av Ingrid Wikén Bonde
Om boken
En höstmånad 1859 satt Eduard Douwes Dekker, pseudonymen Multatuli, på ett enkelt hotellrum i Bryssel och skrev av sig sin vrede över den behandling han fått som ämbetsman i dåvarande Nederländska Indien.
Boken blev en rasande attack på det nederländska kolonialsystemets utsugning på Java. Men
Max Havelaar
är inte bara en stridsskrift, den är också en förödande satir över de holländska borgarbrackor som gjort systemet möjligt, över kolonial administration och regerande över huvud taget. Satiren har inte förlorat ett uns av sin aktualitet och den är förintande, skrev D.H. Lawrence i förordet till den engelska utgåvan 1927 (återgiven även i denna utgåva).
Multatulis
Max Havelaar
är den mest kända boken på nederländska, här i Ingrid Wikén Bondes utomordentliga översättning.
Recensioner
Inga recensioner än
Logga in för att skriva recensionIngen säljer den här boken just nu.
Vill du ha fler boktips?
Prenumerera på Bookiz nyhetsbrev och få lästips, bokrecensioner och litteraturnyheter gratis.